무녀의 예언

제1절

성스러운 종족들과, 헤임달의 아들들과, 귀한 자 천한자, 모두 내게 물으니
그대 발포드1의 물음에 내 아주 오랜 옛날의 이야기를 들려 주겠소이다.

제2절

우선 기억나기로 이제는 지나간 옛적 요트나르2가 있어 내게 밥을 주었소.
내 아홉 개의 세계를 알고 있으니, 그 아홉 세계는 옥토에 거대한 뿌리를 깊이 박은 나무에 달려 있더라.

제3절

옛날하고도 옛날 위미르3가 살았으니, 그때는 바다도 시원한 파도도 모래밭도 없었더라.
땅도 없었으며 위에는 하늘도 없고, 그저 풀 한포기 없는 긴눙가가프4만이 있었다.

제4절

그리고 보르5의 아들들이 평평한 땅을 끌어올리니, 장려한 중간계6를 그들이 만들었도다.
남쪽에서 태양이 대지의 돌을 덥혔고, 땅에 신록이 돋으며 정구지가 자랐다.

제5절

7는 달8의 누이로, 남쪽에서부터 하늘 둘레를 따라 오른손을 드리웠으나
어디를 자기 집으로 삼을지 알 수가 없었으며,
달도 자기 집이 어디일지 알 수가 없었으며,
별들도 자기가 머물 곳이 어디인지 알 수가 없었더라.

제6절

한편 신들은 자기들의 모임자리를 찾았으니,
성스러운 자들이 평의회를 열고, 낮과 여명과 아침의 이름을 붙이고,
하현달과 밤과 저녁의 이름을 붙이고, 햇수를 세개 하였노라.

제7절

에시르9가 이다볼르10를 찾아내어 나무로 높게 성소와 신전을 올리고
대장간을 만들어 광석을 단조하니 부젓가락을 갖추고 도구를 만들었더라.

제8절

그들은 자기네 거처에서 평화롭게 지내며 탁자에서 놀음을 했는데, 황금이 모자랄 일 없었다.
그때 크고 강력한 거인 아가씨 셋이 요툰헤임11에서 나와 그들을 찾아왔다.

제9절

그들이 각자의 자리를 찾아 앉고, 성스런 자들의 평의가 열렸으니,
누가 브리미르12의 피와 블라인13의 다리에서 드베르그14 족속을 길러낼 것인지를 정했다.

제10절

모든 드베르그 중에서 가장 강한 이는 모트소그니르15였고, 다음가는 이가 두린16이었다.
드베르그는 사람이 만든 것과 같은 물건을 많이 만들었는데, 두린이 말한 바 땅속에 살았다.

제11절

뉘이Nyi와 니티Niþi,
노르드리Norðri와 수드리Suðri,
아우스트리Austri와 베스트리Vestri,
알툐프alþjofr, 드발린Dvalin,
나르Nar와 나인Nain,
니핑Niping, 다인Dain,
비푸르Bifur, 보푸르Bofur,
봄부르Bombur, 노리Nori,
An과 오나르Onar,
아이Ai, 묘드비트니르mjoðvitnir.

제12절

비그Vigg와 간달프Gandalf,
빈달프Vindalf, 트라인þrain,
세크þeccr와 소린þorin,
토로르þror, 비트Vit와 리트Lit,
뉘르Nyr와 뉘라스Nyrath, — 이제 말하노니 —
레긴Regin과 라트스비스Rathsvith — 목록이 이러하다.

제13절

필리Fili, 킬리Kili,
푼딘Fundin, 날리Nali,
헤프티필리Heptifili,
한나르Hannar, 스비우르Sviur,
프라르Frar, 호른보리Hornbori,
프레그Fræg와 로니Loni,
아우르방Aurvang, 야리Jari,
에이킨스캴디Eikinskjaldi.

제14절

드베르그 족속들은 드발린의 무리로
아래로는 로파르Lofar까지, 내 목록을 말할작시면,
그들은 바위를 남기고, 축축한 땅을 지나,
모래밭 속에서 집을 찾는다.

제15절

거기 있는 이 드라우프니르Draupnir
그리고 돌그트라시르Dolgthrasir,
호르Hor, 하우그스포리Haugspori,
흘레방Hlevang, 글로인Gloin,
도리Dori, 오리Ori,
두프Duf, 안드바리Andvari,
스키르피르Skirfir, 비르피르Virfir,
스카피스Skafith, 아이Ai.

제16절

알프Alf와 윙그비Yngvi,
에이킨스캴디Eikinskjaldi,
퍌라르Fjalar와 프로스티Frosti,
피트Fith와 긴나르Ginnar
하여 모든 시대에 이 이야기 알려지리라, 로파르의 모든 조상들의 목록이.

제17절

그때 강력하고 장중한 에시르의 집에서 여러 사람 가운데 세 명이 나와서는,
땅바닥에서 아무런 힘도 없는 아스크17와 엠블라18를 주웠는데, 이것들은 아무런 운명도 없었다.

제18절

이 나무토막들은 영혼도 없고, 감각도 없고, 열기도 움직임도 없고, 멀끔한 생김도 없었다.
오딘Óðinn이 영혼을 주고, 회니르Hœnir가 감각을 주고, 로두르Lóðurr가 열기를 주고, 멀끔한 생김을 주었다.

제19절

내 물푸레나무 한 그루를 아는데, 그 이름이 위그드라실Yggdrasil이다.
무색 투명한 물기가 거대한 나무를 적시고,
그 이슬이 골짜기로 떨어지는데,
우르다르브룬느19에서 뿌리솟아 푸르게 자라더라.

제20절

여기서 나무아래 그 우물에 사는 지혜로운 세 처녀가 나오는데,
하나는 우르드Urðr요, 그 다음은 베르단디Verðandi요 — 그들은 나무판에 글을 새기고 —
셋째가 스쿨드Skuld다. 그들은 거기서 법칙을 만들고, 사람의 아들들에게 생명을 할당하며, 그 운명을 정한다.

제21절

내가 기억하는 세상에 첫 번째 전쟁은 에시르가 굴베이그Gullveig를 창으로 꿰뚫은 때였다.
그들은 높으신 분20의 전당에서 그녀를 불태웠다.
세 번 불태워 죽였고 세 번 태어났으니, 그 뒤로 그녀는 쭉 살고 있다.

제22절

그들은 이제 그녀를 헤이드Heiðr라 불렀고, 그녀는 그들의 집을 찾았다.
마법에 통달한 널리 보는 마녀인 그녀는 사람의 정신을 홀리고 마음대로 할 수 있었으니,
그녀는 사악한 여인들의 환희였다.

제23절

오딘이 던진 창으로 인해 세상에 최초로 전쟁이 벌어지게 되었는데,
에시르를 둘러싸던 방벽이 무너지고,
호전적인 바니르21가 들판에 발을 디뎠다.

제24절

하여 에시르는 각자의 자리에 앉아 신성한 이들의 평의를 열었으니,
Whether the gods | should tribute give,
Or to all alike | should worship belong.

25. Then sought the gods | their assembly-seats,
The holy ones, | and council held,
To find who with venom | the air had filled,
Or had given Oth's bride | to the giants' brood.

26. In swelling rage | then rose up Thor,
Seldom he sits | when he such things hears,

And the oaths were broken, | the words and bonds,
The mighty pledges | between them made.

27. I know of the horn | of Heimdall, hidden
Under the high-reaching | holy tree;
On it there pours | from Valfather's pledge
A mighty stream: | would you know yet more?

28. Alone I sat | when the Old One sought me,
The terror of gods, | and gazed in mine eyes:
"What hast thou to ask? | why comest thou hither?
Othin, I know | where thine eye is hidden."

29. I know where Othin's | eye is hidden,
Deep in the wide-famed | well of Mimir;
Mead from the pledge | of Othin each mom
Does Mimir drink: | would you know yet more?

30. Necklaces had I | and rings from Heerfather,
Wise was my speech | and my magic wisdom;
. . . . . . . . . .
Widely I saw | over all the worlds.

31. On all sides saw I | Valkyries assemble,
Ready to ride | to the ranks of the gods;
Skuld bore the shield, | and Skogul rode next,
Guth, Hild, Gondul, | and Geirskogul.
Of Herjan's maidens | the list have ye heard,
Valkyries ready | to ride o'er the earth.

32. I saw for Baldr, | the bleeding god,
The son of Othin, | his destiny set:
Famous and fair | in the lofty fields,
Full grown in strength | the mistletoe stood.

33. From the branch which seemed | so slender and fair
Came a harmful shaft | that Hoth should hurl;
But the brother of Baldr | was born ere long,
And one night old | fought Othin's son.
34. His hands he washed not, | his hair he combed not,
Till he bore to the bale-blaze | Baldr's foe.
But in Fensalir | did Frigg weep sore
For Valhall's need: | would you know yet more?

35. One did I see | in the wet woods bound,
A lover of ill, | and to Loki like;
By his side does Sigyn | sit, nor is glad
To see her mate: | would you know yet more?

36. From the east there pours | through poisoned vales
With swords and daggers | the river Slith.
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .

37. Northward a hall | in Nithavellir
Of gold there rose | for Sindri's race;
And in Okolnir | another stood,
Where the giant Brimir | his beer-hall had.

38. A hall I saw, | far from the sun,
On Nastrond it stands, | and the doors face north,
Venom drops | through the smoke-vent down,
For around the walls | do serpents wind.

39. I saw there wading | through rivers wild
Treacherous men | and murderers too,
And workers of ill | with the wives of men;
There Nithhogg sucked | the blood of the slain,
And the wolf tore men; | would you know yet more?

40. The giantess old | in Ironwood sat,
In the east, and bore | the brood of Fenrir;
Among these one | in monster's guise
Was soon to steal | the sun from the sky.

41. There feeds he full | on the flesh of the dead,
And the home of the gods | he reddens with gore;
Dark grows the sun, | and in summer soon
Come mighty storms: | would you know yet more?

42. On a hill there sat, | and smote on his harp,
Eggther the joyous, | the giants' warder;
Above him the cock | in the bird-wood crowed,
Fair and red | did Fjalar stand.

43. Then to the gods | crowed Gollinkambi,
He wakes the heroes | in Othin's hall;
And beneath the earth | does another crow,
The rust-red bird | at the bars of Hel.

44. Now Garm howls loud | before Gnipahellir,
The fetters will burst, | and the wolf run free;
Much do I know, | and more can see
Of the fate of the gods, | the mighty in fight.

45. Brothers shall fight | and fell each other,
And sisters' sons | shall kinship stain;
Hard is it on earth, | with mighty whoredom;
Axe-time, sword-time, | shields are sundered,
Wind-time, wolf-time, | ere the world falls;
Nor ever shall men | each other spare.

46. Fast move the sons | of Mim, and fate
Is heard in the note | of the Gjallarhorn;
Loud blows Heimdall, | the horn is aloft,
In fear quake all | who on Hel-roads are.

47. Yggdrasil shakes, | and shiver on high
The ancient limbs, | and the giant is loose;
To the head of Mim | does Othin give heed,
But the kinsman of Surt | shall slay him soon.

48. How fare the gods? | how fare the elves?
All Jotunheim groans, | the gods are at council;
Loud roar the dwarfs | by the doors of stone,
The masters of the rocks: | would you know yet more?

49. Now Garm howls loud | before Gnipahellir,
The fetters will burst, | and the wolf run free
Much do I know, | and more can see
Of the fate of the gods, | the mighty in fight.

50. From the east comes Hrym | with shield held high;
In giant-wrath | does the serpent writhe;
O'er the waves he twists, | and the tawny eagle
Gnaws corpses screaming; | Naglfar is loose.

51. O'er the sea from the north | there sails a ship
With the people of Hel, | at the helm stands Loki;
After the wolf | do wild men follow,
And with them the brother | of Byleist goes.

52. Surt fares from the south | with the scourge of branches,
The sun of the battle-gods | shone from his sword;
The crags are sundered, | the giant-women sink,
The dead throng Hel-way, | and heaven is cloven.

53. Now comes to Hlin | yet another hurt,
When Othin fares | to fight with the wolf,
And Beli's fair slayer | seeks out Surt,
For there must fall | the joy of Frigg.

54. Then comes Sigfather's | mighty son,
Vithar, to fight | with the foaming wolf;
In the giant's son | does he thrust his sword
Full to the heart: | his father is avenged.

55. Hither there comes | the son of Hlothyn,
The bright snake gapes | to heaven above;
. . . . . . . . . .
Against the serpent | goes Othin's son.

56. In anger smites | the warder of earth,—
Forth from their homes | must all men flee;-
Nine paces fares | the son of Fjorgyn,
And, slain by the serpent, | fearless he sinks.

57. The sun turns black, | earth sinks in the sea,
The hot stars down | from heaven are whirled;
Fierce grows the steam | and the life-feeding flame,
Till fire leaps high | about heaven itself.

58. Now Garm howls loud | before Gnipahellir,
The fetters will burst, | and the wolf run free;
Much do I know, | and more can see
Of the fate of the gods, | the mighty in fight.

59. Now do I see | the earth anew
Rise all green | from the waves again;
The cataracts fall, | and the eagle flies,
And fish he catches | beneath the cliffs.

60. The gods in Ithavoll | meet together,
Of the terrible girdler | of earth they talk,
And the mighty past | they call to mind,
And the ancient runes | of the Ruler of Gods.

61. In wondrous beauty | once again
Shall the golden tables | stand mid the grass,
Which the gods had owned | in the days of old,
. . . . . . . . . .

62. Then fields unsowed | bear ripened fruit,
All ills grow better, | and Baldr comes back;
Baldr and Hoth dwell | in Hropt's battle-hall,
And the mighty gods: | would you know yet more?

63. Then Hönir wins | the prophetic wand,
. . . . . . . . . .
And the sons of the brothers | of Tveggi abide
In Vindheim now: | would you know yet more?
64. More fair than the sun, | a hall I see,
Roofed with gold, | on Gimle it stands;
There shall the righteous | rulers dwell,
And happiness ever | there shall they have.

65. There comes on high, | all power to hold,
A mighty lord, | all lands he rules.
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .

66. From below the dragon | dark comes forth,
Nithhogg flying | from Nithafjoll;
The bodies of men on | his wings he bears,
The serpent bright: | but now must I sink.